Eventi  -  Redazione  -  Numeri arretrati  -  Edizioni SDP  -  Indice generale  -  Letture pubbliche  Blog  

  Indice   -[ Editoriale | Letteratura | Musica | Arti visive | Lingue | Tempi moderni | Redazionali ]-


Narrativa

Lo shopping delle lingue di Massimo Acciai, Lingue di Antonella Pedicelli, Fiesta di Massimiliano Chiamenti, Città smarrita di Paolo Ragni, La parola di Anna Maria Volpini

Poesia italiana

Questa rubrica è aperta a chiunque voglia inviare testi poetici inediti, purché rispettino i più elementari principi morali e di decenza...
poesie di Massimo Acciai, Caterina Bigazzi, Miriam Cividalli Canarutto, Giuseppe Costantino Budetta, Andrea Cantucci, Chiara, Francesco Felici, Renato Lonza, Manuela Palchetti, Luciano Valentini, Anna Maria Volpini

Poesia in lingua

Questa rubrica è aperta a chiunque voglia inviare testi poetici inediti, in lingua diversa dall'italiano, purché rispettino i più elementari principi morali e di decenza...
poesie di Francesco Felici, Maria Pia Moschini, Julianna Vas-Szegedi

Caffe' Letterario Musicale

La musica abbraccia la poesia
rubrica a cura di Paolo Filippi

Teatro

La favola dello spettacolo di Liliana Ugolini
intervista di Massimo Acciai  

Aforismi

10 AFORISMI in poesia...
di Andrea Cantucci  

Saggi

José María Eguren di Enrico Pietrangeli
Scritture minimali, scrittori metropolitani di Caterina Rocchi

Recensioni

Marta di Antonio Sofia, recensione di Massimo Acciai
Disorder di Gianfranco Franchi
Comunque bella di Marco Boscaro, recensione di Marco Bazzato
Il fantastico mondo dei sogni di Sabina Rellini, recensione di Enrico Pietrangeli
C'è una spina che mi buca la vita di Sonia Cincinelli
C'era una volta un computer di Gianluigi Zuddas

Interviste

Intervista ad Antonio Sofia (autore di "Non ti chiederò niente" e "Marta")
di Massimo Acciai

Kiam alvenos la fino
 

Andrea Fontana - Valerio Vado
[ascolta]


Kiam alvenos la Fino, ghi estos dolcha
kiel la blovo de l' vento de somera mateno
la karaj vizaghoj de miaj amatoj
glitos for kiel songhoj svenantaj
kaj estos mi sola

Plenaj la stratoj estos de homoj:
viroj, virinoj, feste vestitaj
nekonsciantaj pri la okazajho
kiel antaue daurigos konduti

For de la homoj, de ties travivajhoj,
antau tre kalma maro senfina
jam novan nomon enmane mi tenos
preta por droni en la Nenio
kaj ighi parto de l' Nekonatajho 


Traduzione in italiano: Quando verrà la fine

Quando verrà la Fine, sarà dolce
come il soffio del vento d'un mattino d'Estate
i cari visi dei miei amati
scivoleranno via come sogni che svaniscono
e sarò solo

Le strade saranno piene di persone:
uomini, donne, vestiti a festa
inconsapevoli di ciò che accade
continueranno a comportarsi come prima

Lontano dalle persone, dalle loro vicissitudini,
davanti a un calmissimo mare infinito
terrò già in mano un nuovo nome
pronto ad affondare nel Nulla
e diventar parte dell'Ignoto

Segreti di Pulcinella - © Tutti i diritti riservati