| 
                        
                                                    
                            
                              Poesie in esperanto 
                              Da Rosso Venexiano International 
 
			                  Traduzioni dagli originali in 
                              italiano di Massimo Acciai 
                              Si ringrazia la redazione di 
                              
                              Rosso Venexiano per l'autorizzazione.
                              
			                Troppo presto. 
                             
                            Mi sveglio troppo presto.  
                            La luce penetra dalla finestra 
                            scendendo larga come una ragnatela.  
                            Ti ho detto che ti avrei tenuto dentro 
                            senza ritornare nel luogo in cui ero stata,  
                            non sapevi che con quella promessa  
                            stavo spezzando le mie pareti di marmo 
                            e su queste parole hai giocato.  
                            Ho imparato ad odiare il sapore del cibo 
                            le lettere che scrivo e che non so spedirti 
                            e non mi ricordo di accendere le sigarette 
                            mentre penso a cosa possa occorrere 
                            per terminare la carneficina del cuore.  
                            [Mi chiedi di parlarti e poi non ascolti.  
                            Non mi cerchi ed io non smetto di cercarti.  
                            Mi commissioni l'amore e m'impedisci la consegna.
                             
                            Sei una droga, ti assumo ogni volta che mi 
                            dimentichi]  
                             
                            ©ParolaBuia Tro frue 
                             
                             
                            Tro fre 
                             
                            Mi vekigxas tro frue 
                            La lumo eniras el la fenestro 
                            Subirante largxa kiel araneajxo. 
                            Mi diris al vi ke mi tenus vin interne 
                            Sen reveni al la loko kie mi estis, 
                            vi ne sciis ke per tiu promiso 
                            mi rompis miajn marmorajn vandojn 
                            kaj per tiuj vortoj vi ludis. 
                            Mi lernis malami la guston de la mangxajxo 
                            La mesagxojn kiujn mi skribas kaj mi ne kapablas vin 
                            sendi 
                            Kaj mi ne memoras ekbruligi la cigaredojn 
                            Dum mi pensas pri kio mi bezonas 
                            Por finigi la sangoversxon de la koro. 
                            [Vi petas al mi paroli kaj vi ne auskultas min 
                            vi ne sercxas min kaj mi dauxras vin sercxi 
                            Vi petas min la amon kaj vi malpermesas la liberon 
                            Vi estas drogo, mi prenas vin kiam vi forgesas min] 
                             
                            * * * 
                             
                            Brividi (Perle 14) 
                             
                            Ora che guardi 
                            gareggiare nelle tue mani 
                            i miei capelli, 
                            mi dici  
                            quanto la vita 
                            sia meravigliosa. 
                             
                            La tua ruvida dolcezza è sorda 
                            e ha il dono 
                            di restare fra le tue dita 
                            che si allargano 
                            riempiendo [di me] 
                            le tue mani. 
                            * 
                            SPETTINATA  
                             
                             
                            Ektremoj (perloj 14) 
                             
                            Dum vi regardas 
                            Konkuri en viaj manoj 
                            Miajn harojn, 
                            vi diras al mi 
                            kiom la vivo 
                            estas mirega. 
                             
                            Via malglata dolcxeco estas surda 
                            Kaj gxi havas la donon 
                            Resti inter la fingroj 
                            Kiuj largxigxas 
                            Plenumante [da mi] 
                            Viajn manojn 
                             
                             
                            * * * 
                             
                            Sul tetto stelle delle mie prigioni 
                            qua e là frammenti di luce bassa 
                            macchie d'ali a mordermi le labbra 
                            incollate a nostalgie orgogliose. 
                            Rimbalza tra le costole la mia amarezza 
                            ha piedi freddi la mia terra di smorfie 
                            e sguardo scomodo di passi.  
                             
                            (by venexiana)  
                             
                             
                            Sur la tegmento steloj de miaj prizonoj 
                            Tie kaj cxi tie fragmentoj da malalta lumo 
                            Makuloj de flugiloj mordas miajn lipojn 
                            Gluitaj al malhumilaj nostalgioj. 
                            Resaltas tra la ripoj mia malgxojo 
                            havas malvarmajn piedojn mia tero da grimacoj 
                            kaj regardo malkomforta da pasxoj. 
                             
                            * * * 
                             
                            E' come quando... 
                             
                            E' come quando un raggio di sole  
                            ad Aprile, rompe le nuvole  
                            e sembra già estate  
                            davvero, ricordo e non ricordo  
                            quando nell'inverno dei sensi  
                            tendevo l'orecchio al silenzio.  
                             
                            E' stato facile,  
                            stranamente facile, è bastato  
                            il tuo sorriso, la prima volta,  
                            intravisto, e già non c'era più traccia  
                            del tempo dell'esilio.  
                             
                            Paolo Rafficoni 
                            Mitosolare  
                             
                             
                            Tio estas kiel kiam… 
                             
                            Tio estas kiel kiam sunradio 
                            Aprile, ropas la nubojn 
                            Kaj sxajnas jam somere 
                            Vere, mi memoras kaj ne memoras 
                            Kiam dum la vintro de la sentoj 
                            Mi orelis la silenton. 
                             
                            Tio facilis, 
                            strange facilis, suficxis 
                            via rideto, dum la unua fojo, 
                            ekvidita, kaj jam ne plu estis postsignoj 
                            de la ekzila tempo. 
                             
                            * * * 
                             
                            Forse 
                             
                            Forse 
                            mi perderò 
                            nei tuoi occhi da bambino 
                            nell'ora in cui la luce 
                            accende i tuoi capelli dorati. 
                            Forse 
                            andrò a cercar gli ultimi lampi 
                            della tua anima 
                            divisa tra migliaia di occhi 
                             
                            e mani e piedi e sorrisi  
                             
                            e corpi ebbri in stato di festa. 
                            Forse 
                            il mio sangue si ucciderà 
                            nella nebbia dell'oblio 
                             
                            aspettando l'arrivo  
                             
                            del tuo passo fermo, 
                            portatore di una giovane promessa. 
                            Forse 
                            queste illusioni si incontreranno, 
                            sogno nel sogno, 
                            in un attimo di vita 
                             
                            che solo è delirio. 
                             
                            (silverdeer) Eble 
                             
                             
                            Eble 
                             
                            Mi perdigxos 
                            En viaj infanaj okuloj 
                            Kiam la lumo 
                            Ekbluligas viajn orajn harojn 
                            Eble 
                            Mi iros sercxi la lastajn fulmojn 
                            De via animo 
                            Dividita je miloj da okuloj 
                             
                            Kaj manoj kaj piedoj kaj ridetoj 
                             
                            Kaj korpoj ebriaj dum festoj 
                            Eble 
                            Mia sango sin mortigis 
                            En la nebulo de la forgeso 
                             
                            Atendante la alveno 
                             
                            De via firma pasxo, 
                            kiu portas junan promison 
                            eble 
                            cxi tiuj iluzioj renkontigxos, 
                            songxo en la songxo, 
                            dum momento da vivo 
                             
                            kiu nur estas freneco. 
                             
                            * * * 
                             
                            Libera 
                             
                            Nell'improbabile alba 
                            di un mattino senza dolore 
                            attenderò che il mare 
                            infranga le sue onde 
                            su perlati scogli, 
                            trasformando in spuma 
                            ogni fibra del mio essere nuvola 
                            senza cielo terso in cui correre. 
                             
                            Nell' imprevisto temporale 
                            che scatenerà mille fulmini 
                            disperderò forza nella cheta marea 
                            disegnando cerchi concentrici 
                            da cui emergerà il mio essere donna. 
                             
                            Impetuosa e volubile 
                            come carezzevole vento 
                            che cambia direzione 
                            prometterò all'orizzonte 
                            devozione con uno sguardo 
                            e sarò libera in un unico 
                            interminabile sospiro. 
                             
                            (Criss)  
                             
                             
                            Libera 
                             
                            Dum la neebla sunlevigxo 
                            De mateno sendolora 
                            Mi atendos ke la maro 
                            Rompus siajn ondojn 
                            Sur perlaj rifoj, 
                            turnigxante al sxauxmo 
                            ciujn fibrojn de mia esti nubo 
                            sen pura cxielo kie kuri 
                             
                            dum la neantauxvidita tempesto 
                            kiu elcxenigos milojn da fulmoj 
                            mi disigxos forton en la trakvila mareo 
                            desegnante koncentrajn ringojn  
                            el kie emergxos mia esti virino. 
                             
                            Impeta kaj nekonstanta 
                            Kiel karesa vento 
                            Kiu sxangxas vojon 
                            Promisos al la horizonto 
                            Devotecon per regardo 
                            Kaj mi estos libera dum unu 
                            Nefiniganta sopiro 
                             
                            * * * 
                             
                            Lingue di fuoco a rischiarare  
                             
                            Grazie per il passaggio  
                            puoi accostare qui barcaiolo 
                            vicino alle mangrovie 
                            mai sazie di quest'acqua 
                            dagli occhi sul verde spalancati. 
                             
                            Non temere per la mia sorte  
                            un sentiero di certo troverò 
                            seguendo le tracce che lei 
                            ha inciso in una notte di luna. 
                             
                            Torna al di là del fiume 
                            prima che scendano le tenebre  
                            cerca d'essere al tuo villaggio 
                            quando attorno ad un falò 
                            ti cercheranno per intonare 
                            un canto che io già conosco. 
                             
                            ©GRIZZLY47  
                             
                             
                            Fajraj langoj por lumigi 
                             
                            Dankon por la paso 
                            Vi povas proksimigi tie, barkisto 
                            Proksime al la mangloj 
                            Neniam sataj de cxi tiu akvo 
                            Kun okuloj largxigxitaj sur la verdo. 
                             
                            Ne timu pro mia sorto 
                            Certe mi trovos vojon 
                            Sekvante la spurojn kiujn sxi 
                            Gravuris dum luna nokto. 
                             
                            Revenu trans la rivero 
                            Antaux la tenebroj 
                            Klopodu esti en via vilagxo 
                            Kiam apud fajro 
                            Oni sercxos vin por ekkanti 
                            Kanton kiun mi jam konas 
                             
                            * * * 
                             
                            L'Onda 
                             
                            Scendendo in luoghi solitari 
                            splende una voce 
                            intarziata tra le lacrime 
                            di un sorriso represso 
                            come un dipinto 
                            circoscritto aspettando 
                            un grido del mare 
                            che muore nell'orizzonte lontano. 
                            Come il calice del vino 
                            traboccante di un rosso tenace 
                            angolo nido 
                            a scovare le stelle 
                            sdraiato di un velato sole. 
                            Le palpebre  
                            sognanti ricoprono  
                            diamanti le stagioni estive 
                            come le visioni pareti 
                            rosate da un posare 
                            le notti fessure 
                            tra le barriere. 
                            Le lodi di un giorno 
                            sembra il preludio 
                            di una musica dolce  
                            le note che fluiscono 
                            partendo da un occhio  
                            talmente reale 
                            che l'oceano 
                            è una goccia che bagna 
                            le labbra a baciare 
                            il succo di vita 
                            scandita dal rumore di un onda 
                            che mai si lascerà 
                            dal falso placare. 
                             
                            ©realta  
                             
                             
                            La Ondo 
                             
                            Subirante en solaj lokoj 
                            Brilas vocxo 
                            Inkrustita tra la larmoj 
                            De subpremita rideto 
                            Kiel pentrajxo 
                            Cxirkauxlimigita atendante 
                            Krion de la maro 
                            Kiu forpasas en la malproksima horizonto 
                            Kiel kaliko da vino 
                            Superrandigxa da tenaca rugxo 
                            Angulo nesto 
                            Sercxante la stelojn 
                            Sternita de vuala suno. 
                            La palpebroj 
                            Songxantaj kovras 
                            Diamantojn la someraj sezonoj 
                            Kiel la visioj paredoj 
                            Rozaj je demeti 
                            La noktojn fendojn 
                            Tra la baroj. 
                            La lauxdoj de tago 
                            Sxajnas la preludo 
                            De dolcxa muziko 
                            La notoj fluas 
                            Elvenantaj el okulo 
                            Tiel reala 
                            Ke la oceano 
                            Estas guto kiu malsekigxas 
                            La lipojn kiuj kisas 
                            La suko de la vivo 
                            Skandita far la bruo de ondo 
                            Kiu neniam sin lasos 
                            El malvera kvietigi 
                             
                            * * * 
                             
                            Notte di mille candele... 
                             
                            Notte a lenta veglia 
                            in mille candele di luce 
                            dal sapore disfatto di fiore lontano 
                            e di sole che mischia fragranza, 
                            non c'è uomo che non conosca  
                            la sottile carezza di quell'acre ricordo 
                            che non veda oltre il corpo disteso 
                            a fiutare i capelli,  
                            a lei piace giocare, 
                            tremare al contatto 
                            di due corpi spossati uno sull'altro. 
                             
                            Di Mitosolare  
                             
                             
                            Nokto de mil kandeloj 
                             
                            Nokto je malrapida maldormo 
                            En mil kandeloj da lumo 
                            Je la gusto malfarita de malproksima floro 
                            Kaj de suno kiu miksas bonodoron, 
                            ne estas homo kiu ne konas 
                            la subtilan kareson de tiu akra memoro 
                            kiu ne vidas trans la kusxanta korpo 
                            flarante la harojn, 
                            al sxi placxas ludi, 
                            tremi je la kontakto 
                            de du korpoj lacegaj unu sur la alia. 
                             
                            * * * 
                             
                            Punti di vita... 
                             
                            A volte capitano convinzioni così 
                            come fiori secchi e 
                            una veranda in legno, 
                            cappelli di paglia e 
                            vecchie porte con l'edera. 
                            Ma dov'è finito tutto questo? 
                            O piuttosto da dove viene? 
                            Quella è casa... 
                             
                            ©enricodezottis  
                             
                             
                            Vivpunktoj 
                             
                            Kelkfoje okazas tiaj opinioj  
                            kiel sekaj floroj kaj 
                            ligna verando, 
                            cxapeloj da pajlo kaj 
                            malnovaj pordoj kun la hedero. 
                            Sed kie finis tio? 
                            Aux, plibone, el kie tio elvenas? 
                            Tiu estas hejmo…
			                 | 
                           
                             | 
                           
                          |