 |

|
Narrativa
Poesia italiana
Poesia in lingua
Questa rubrica è aperta a chiunque voglia
inviare testi poetici inediti, in lingua diversa
dall'italiano, purché rispettino i più
elementari principi morali e di decenza...
poesie di Lucia
Dragotescu, Andrea
Fontana, Manuela
Leahu
Incontri nel giardino
autunnale
Recensioni
Interviste
Articoli
Teatro
|
|
Tes années dénivellent mes cils
et apportent de la paix dans mon coeur
Sa mort à elle nous a unis,
Car tu as compris la felonnerie
Vie passée dans des battements d'aile
Que m'importe?
Le silence nous réunit,
la musique d'orgue.
Mon âme n'a rien été pour toi
Ni mon coeur
Mes chevilles ont été oubliées
Dans la rature des larmes.
Le creux des paumes a attendu
ton baiser
et ta poésie promise.
Quelle tristesse de la main marquée
par la faucille des pluies d'été
et par le ride du temps.
Tu me manques sans vent
sans eau
sans terre.
L'amour m'a brûlée
d'une morsure intense,
brûlante, verticale
des dents en acier, des dents en métal
des dents en chair.
Un simple regard
offert parmi les cils
m'a fait trembler de toute ma moelle.
Je brûle, Dieu,
Je brûle d'extase et d'ambre
amenées du fonds des Temps
pour Toi.
Toi qui me sauve et qui m' empreigne d'ambre
je crie mon sursaut
qu'à Toi.
On se dirige vers la mort
Avec des pas lourds de souffrance
et avec les cordes du corps,
souffrantes.
L'amour de tes yeux
je l'ai vu percé de larmes amères et salés,
Le regard de tes yeux
je l'ai vu, il riait surnoisement
On se dirige vers la mort,
sans cesse,
sans structure, sans pitié.
Nos corps on ne les entendait
plus frapper et ni s'aimer
On se dirige vers la mort,
Morts,
âmes morts.
Daca mâinile mele ar fi avut doua
piroane de fier
si sufletul mi-ar fi fost incatusat în lanturi,
Trupul mi s-ar fi ridicat la cer
Si iubirea mea nu s-ar fi târât în santuri.
Preghiera
(trad. di Lucia Dragotescu)
Se le mie mani fossero inchiodate
con due chiodi di ferro
e la mia anima incatenata con
grosse catene,
Allora, il mio corpo si alzerebbe in cielo
ed il mio amore
non si trascinerebbe nel fango.
|
|
|